domingo, 7 de novembro de 2010

Voz passiva em espanhol

La voz pasiva con SER

É igual a formação em português, ou seja, SER (no tempo que é conjugado o verbo principal na voz ativa) + participio do verbo principal. A preposição POR antecede o agente da passiva. Vale salientar ainda que o particípio concorda com o nome modificado.

VA: Los periódicos divulgaron la noticia.
VP: La noticia fue divulgada por los periódicos.

VA: La agencia ha transmitido nuevas informaciones.
VP: Nuevas informaciones han sido transmitidas por la agencia.

Atente-se que a voz passiva só é possível com os verbos transitivos diretos. Mesmo assim, não é usada com os verbos de percepção ou que expressam sentimentos, nem em tempos progressivos e, por suposto, com objeto indireto (complemento indirecto - CI).

Veja alguns verbos de perceção ou que expressam emoção: escuchar, odiar, oír, querer, sentir, temer, ver etc.

É incorreto:
El regalo fue querido por el niño. (sentimento)
La película Historia Oficial fue vista por todos. (percepção)
El libro estaba siendo leído por Ramón. (tempos progressivos)
La remera le fue comprada a Elena por Jorge. (CI - objeto indireto)

Se o agente da passiva é dispensável ou não é de interesse em torná-lo vidente por quem fala, pode ser omitido. Em espanhol, este tipo de oração é denominado de segunda de pasiva.

VA: Los periódicos divulgaron la noticia.
VP: La noticia fue divulgada. (Segunda de pasiva)

VA: La agencia ha transmitido nuevas informaciones.
VP: Nuevas informaciones han sido transmitidas. (Segunda de pasiva)

La voz pasiva refleja

A voz passiva não é muito usada em espanhol. Prefere-se a voz ativa. O uso da voz passiva acontece por desconhecimento do agente causador da ação ou por vontade do interlocutor de omití-lo, ou, ainda, por ser totalmente indiferente para os interlocutores. Na língua espanhola, a voz passiva com ser + participio (em português, conhecida como voz passiva analítica) é muito pouco usada. Atualmente, la pasiva refleja (em português, equivale a voz passiva sintética) tem mais uso e ela que vamos estudar agora.

Para formar la voz pasiva refleja, usamos a seguinte estrutura: SE + verbo na 3ª persona do singular ou plural) e é utilizada para expresar ações em que não existe sujeito específico. Este tipo de voz é muito usada devido ao caráter de impessoalidade, ou seja, omite-se o sujeito por motivos ut supra (por desconhecimento do agente causador da ação ou por vontade do interlocutor de omití-lo, ou, ainda, por ser totalmente indiferente para os interlocutores).

  • VP: Han sido descubiertas sus trampas
  • PR: Se han descubierto sus trampas.
  • PR: Se explicaron los pasos para proteger la Tierra.
  • PR: Se inaugura una exposición de arte andino.

Observe que la voz pasiva refleja (PR) concorda em número com o receptor da ação.

Usamos a preposição A e o verbo conjugado na terceira pessoa do singular quando o receptor é um ser animado não se estiver no singular ou plural. No Brasil, esta estrutura é conhecida como objeto direto preposicionado.

  • Se ve a la gente.
  • Se ve a las personas.

Contudo, se for um objeto indireto não é possível o uso de la pasiva refleja.

Se mandó a mi mamá las flores. (a mí mamá - objeto indireto)
Se mandaron las flores a mi mamá. (las flores - objeto direto)

La reflexiva impersonal

Se usa la reflexiva impersonal (em português equivale a voz passiva sintética) para indicar um sujeito indeterminado. O verbo sempre estrá na 3ª pessoa do singular.

  • Se come bien en ese restaurante.
  • Se aprende a andar antes de correr.
  • Se piensa que el español es fácil de aprender.

Fíjese

Em espanhol, o verbo pode ou não concordar com o objeto da voz passiva quando o objeto direto for uma coisa. Embora aconselha-se a haver a concordância. Já em português ela é obrigatória:

  • Español - Se arregla relojes. / Se arreglan relojes
  • Português - Aluga-se apartamentos. / Alugam-se apartamentos.

Na língua oral, é comum substituir a voz passiva com ser fazendo a anteposição do complemento direto (objeto direto), retomando-o depois com um pronome, mas utilizando um verbo na voz ativa:

  • VP: El libro será publicado en noviembre.
  • VA: El libro lo publicarán en noviembre.

Em la pasiva refleja se o sujeito leva determinante (um artigo, por exemplo) ou é um pronome, pode vir anteposto ao verbo. Neste caso o verbo concorda com o sujeito.

  • Las flores se pueden coger allí.
  • Las basuras no se deberían sacar a estas horas.
  • Esas faldas ya no se suelen llevar ahora.
  • Esas armas ya se han dejado de fabricar.
  • Tales delitos tendrían que castigarse.
  • Los trajes de chaqueta ya se comenzaban a llevar.
  • Tales costumbres acabaron por adoptarse.

Vocabulario

Reanudar = retomar, reiniciar.


http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2010/01/voz-passiva-em-espanhol.html
07/11/2010, 15:54


Nenhum comentário:

Postar um comentário