lugar - aquí, lejos, abajo, cerca, allá....
tempo - hoy, , ayer, temprano, ahora, luego...
modo - bien, mal, despacio, a prisa, facilmente, malamente
orden - antes, después, ultimamente, primeramente...
cantidad - poco, mucho , algo, bastante, tanto, cuanto...
afirmación - sí, cierto, seguramente, claro...
negación - no, nunca, jamás, tanpoco
duda - tal vez, quizá, acaso...
http://www.algosobre.com.br/espanhol/adverbios.html
12/02/2011, 16:54
...........................................................
Uso dos advérbios em espanhol I
Já estudamos as locuções adverbiais em espanhol.
Vamos, agora, estudar o uso dos advérbios.
Comecemos pelos advérbios de lugar:
Os advérbios de lugar, como o próprio nome já denuncia, refere-se a distância ou proximidade que algo ou alguém está de um ponto referencial.
São eles: acá, aquí; ahí; allá, allí.
- acá - aquí
Acá e aquí significam, respecticamente, cá e aqui. Sendo que no Brasil, é preferível o uso de aqui para a tradução de ambos advérbios.
Quanto ao uso, aquí é usado no sentido mais restrito.Refere-se a neste ou a este lugar exatamente.
Já o advérbio acá não indica um lugar tão preciso mas, sim, uma localização aproximada. Por isso, é utilizado para comparar distâncias: tan acá, más acá, muy acá.
No entanto, em um contexto geral, acá e aquí significam a mesma coisa. São usados para referir-se a algo ou alguém que está próximo da pessoa que fala (primeira pessoa).
Veja a comparação:
- Siéntate aquí, a mi lado (Senta aqui, a meu lado) - Exatamente no lugar que eu indiquei,
- Vamos a sentarnos más acá. (Vamos nos sentar mais para cá.) - Não especifica o lugar exato.
Em alguns países da América Latina, acá substitui aquí.
Acá ,acompanhado de advérbios de tempo ou pelas preposições de ou desde, indica o tempo presente.
- De entonces a acá los científicos han aprendido bastante sobre este fenómeno. (Desde então até agora, os cientistas aprenderam bastante sobre este fenômeno.)
- ahí
Ahí pode ser traduzido por aí.
Quanto ao uso, ahí refere-se a algo ou alguém que está próximo da pessoa com quem falamos (segunda pessoa).
- El pez está ahí y yo lo veo. (O peixe está aí e eu o vejo.) - Está com a pessoa com a qual falamos.
- allá - allí
Allá e allí significam, respecticamente, lá e ali.
Quanto ao uso, allí é usado no sentido mais restrito.
Já o advérbio allá não indica um lugar tão preciso.. Por isso, é utilizado para comparar distâncias: tan allá, más allá, muy allá.
No entanto, em um contexto geral, allá e allí significam a mesma coisa. São usados para referir-se a algo ou alguém que está longe da pessoa que fala e da que ouve. Referem-se, portanto, a uma terceira pessoa.
Veja a comparação:
- ¿Ves aquel grupo de gente que hay allí?(Vê aquele grupo de pessoas que há ali?) - Exatamente no lugar que eu indiquei,
- Dicen que por allá hay mucha gente. . (Dizem que por lá há muita gente.) - Não especifica o lugar exato.
Fiquem atentos, ainda, a correlação que existe entre os advérbios de lugar, os pronomes demonstrativos e as pessoas do discurso (primeira, segunda e terceira).
- Yo estoy aquí en este lugar.
- Tú estás ahí en ese lugar.
- Él está allí en aquel lugar.
12/02/2011, 16:59
............................................................
Nenhum comentário:
Postar um comentário