domingo, 31 de julho de 2011

Os trocadilhos entre esapnhol e português

A Copa América já começou. A seleção anfitriã – a Argentina - começou mal, mas conseguiu se classificar para as quartas-de-final. O que vem constrangendo nuestros Hermanos, agora, é ter que narrar os jogos da Canarinha (nossa seleção) quando nosso querido Elano está jogando. Clique em leer más e saiba o motivo.

O nome de Elano equivale a duas palavras em espanhol - el ano - que soa vulgar ou pornográfico nessa língua - o ânus. Assim quando este jogador vai ao atacante pressionar o time adversário, o locutor tem que gritar:

"Presiona Elano."

Quando não é o locutor, quem fica constrangido é o repórter de campo:

"Menezes puso en el segundo tiempo a Elano por ese sector."

Até o comentarista não tem escapatória:

"Uno de los peores parados fue Elano."

Na Copa do Mundo da África do Sul, as manchetes já anunciavam:
¡Kaká sale por Elano!

O instigante é que Kaká equivale à pronúncia de caca (cocô). Ironia do destino.


http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2011/07/copa-america-elano-e-lingua-espanhola.html
31/07/2011, 08:36

Nenhum comentário:

Postar um comentário