domingo, 6 de fevereiro de 2011

Modo subjuntivo em espanhol

Subjuntivo

Modo subjuntivo ajuda a expressar dúvida

Claudine U. Whitton*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Quando a intenção é expressar desejos em relação ao que está por vir, os recursos que você poderá lançar mão são os advérbios de dúvida e os verbos no modo subjuntivo.

Leia editorial do jornal boliviano "El Deber" e observe quais palavras foram usadas para expressar o incerto, além dos verbos conjugados no modo subjuntivo.

Que la red sea lo que aseguran será
El gobierno de Evo Morales dio a conocer que con financiamiento del gobierno venezolano de Hugo Chávez, instalará en los ‘cuatro puntos cardinales’ del país una ‘Red Comunitaria Oficial’ de 23 radioemisoras. Se invertirá en el emprendimiento un millón quinientos mil dólares y la red empezará a funcionar hasta fines del presente año.
Conforme a lo anunciado por el portavoz oficial del Gobierno, el circuito se dedicará exclusivamente a programas de tipo cultural, educativo, informativo y social. El alto funcionario precisó que la red no se dedicará a tareas de propaganda o proselitismo a favor del régimen.
Esperemos que una vez instalada, la línea informativa y de divulgación de la red, respecto a tales unidades temáticas se ajuste plena y verazmente a las características señaladas por el citado funcionario.
Esperemos, decimos, porque una serie de hechos nos sugieren que más bien podría acontecer lo contrario. Tenemos, en primer lugar, la orientación filo-indigenista que en todos sus programas, según se colige de los anuncios gubernamentales, asumirá la ‘Red Comunitaria Oficial’. Aquel enfoque no es precisamente el más adecuado en un país mayoritariamente mestizo y urbano como el nuestro. Además, de marcadas diversidades regionales que deben ser respetadas, diversidades que también se dan en los propios espacios departamentales. La democracia, basada en el respeto a los demás y en las libertades personales, de las cuales forma parte la crítica y el disenso, elementos básicamente constitutivos del derecho constitucional a la libre expresión, no puede ser afrentada desde trincheras raciales que ya no significan nada en el mundo moderno.
Otro asunto que promueve inquietud respecto a la naturaleza real de las tareas de la ‘Red Comunitaria Oficial’ tiene que ver con la circunstancia de que funcionará conectada a la cadena de televisión ‘Telesur’ de Venezuela. Está tan claro como el agua que de los lares de Chávez arrancan líneas de acción con mirilla específica en Bolivia.
No sólo nosotros, sino casi todos los analistas de América Latina y Europa, a partir del análisis de los últimos sucesos, coligen que el Presidente venezolano se halla en plena ejecución de un plan táctico y estratégico que apunta a la afirmación de su liderazgo a nivel regional. Quiere ser más que el brasileño Lula, el argentino Kirchner o la chilena Bachelet. Y para serlo necesita no sólo de la gravidez que adquiriría Venezuela con su rol decisorio en la cuestión energética, (Gasoducto del Sur) sino también con ‘Telesur’ rebotando en las ondas de redes endógenas de radiodifusión.
Ojalá que todo lo anterior sean sólo infundadas inquietudes. Esperemos.
El Deber, 15 de mayo de 2006

Veja como as palavras destacadas no texto demonstram a incerteza de quem as escreve em relação ao tema principal, a criação de uma rede de emissoras de rádio financiadas pelo presidente venezuelano, Hugo Chávez.

Para expressar tais dúvidas, um dos recursos lingüísticos utilizados foi o uso do verbo esperar no subjuntivo (esperemos que...) que em espanhol também pode ser substituído pelos advérbios de dúvida. Conheça quais são eles, seus significados e qual modo verbal os acompanham:

ojalá, quizá, tal vez + subjuntivo
(quizá e tal vez expressam possibilidade e hipótese, já ojalá expressa desejo)
a lo mejor + indicativo

É importante esclarecer que as palavras (tal vez e a lo mejor) desempenhariam no editorial acima um papel diferente do verbo esperar e das palavras quizá ou ojalá e, por conseguinte, significados também distintos.

Em relação à formação e conjugação dos verbos no modo subjuntivo, há que se destacar os irregulares, uma vez que os regulares são conjugados como em português (exs. cantar - cante, beber - beba, etc.).

Você deve saber que é possível "categorizar" os verbos irregulares em espanhol à hora de conjugá-los no subjuntivo, veja:

querer, sentir jugar, volar, poder pedir, medir
quiera, sienta juegue, vuele, pueda pida, mida

Verbos irregulares somente na 1ª pessoa

Aqueles verbos que apresentam irregularidade na conjugação somente na 1a. pessoa do singular (yo) no presente do indicativo, adquirirão a formação irregular da 1ª pessoa do indicativo a todas as pessoas no presente do subjuntivo, acompanhe:

tener tengo, tienes, tiene... tenga, tengas, tenga...
poner pongo, pones, pone... ponga, pongas, ponga...
salir salgo, sales, sale... salga, salgas, salga…
venir vengo, vienes, viene... venga, vengas, venga...

Verbos especiais: mais irregulares impossível

Esses verbos são aqueles que gostam de ser únicos e sua conjugação, por conseguinte, não se encaixa em nenhum padrão. São eles:

Ser sea, seas, sea...
Estar esté, estés, esté...
Haber haya, hayas, haya...
Ir vaya, vayas, vaya...
Saber sepa, sepas, sepa...

*Claudine U. Whitton é professora de espanhol do Colégio Sidarta.


http://educacao.uol.com.br/espanhol/ult3324u26.jhtm
06/02/2011, 13:05

Nenhum comentário:

Postar um comentário